「文芸作品の90%が模倣」 中国新聞出版総署長が明かす

【大紀元日本11月15日】中国新聞出版総署の柳斌傑署長は12日、北京で開かれた中国版権2011年次総会で、中国国内の映画などの文芸作品の90%が、模倣コピー作品であると述べた。外国の作品の模倣であるかなど、詳しくは明言していない。国内紙・新京報が13日に報じた。

同署長によると、毎年国内で4300本の映画、ドラマ、小説作品が製作されているが、認知度が低く、観賞される作品が少ないという。その原因について、「創作力が低く、新鮮味がないからだ」と指摘し、「90%がコピーまたは模倣だった」と明かした。

一方、中国で人気を博している米国ハリウッド映画について、「優れた創意と工夫が見られる」と評した。

(翻訳編集・高遠)
関連記事
香港では「国家安全法」を導入したことで、国際金融センターとしての地位は急速に他の都市に取って代わられつつある。一方、1980年代に「アジアの金融センター」の名声を得た日本は、現在の状況を「アジアの金融センター」の地位を取り戻す好機と捉えている。
メディアのスクープ話が世の中を動かす。特に最近は「文春砲」など週刊誌メディアの元気が良い。同時に報道のありかたが問われている。国が国民の幸福を奪うことがあったら、ある程度、国家権力の作ったルールを逸脱する「反社会性」を持ち、戦わなければいけない時がある。記者は反社会的な面を持つ職業で、メディアは反社会性を持つ企業なのである。
米空母、台湾防衛態勢に 1月29日、沖縄周辺海域で日米共同訓練が挙行された。日本からはヘリコプター空母いせが参 […]
上川陽子外務大臣は、パナマ在留邦人及び進出日系企業関係者と昼食会を実施した。日・パナマ間の経済分野における協力の可能性や課題、教育などについて、意見交換を行った。
2月23日午後、上川陽子外務大臣はパナマ運河視察を行った。日本が主要利用国であるパナマ運河の安全かつ安定的な利用環境確保に向けた連携を維持すると表明